Поделиться новостью —

Читайте также

19 Июля 2018

Северная Корея увидит блокаду Ленинграда

19 Июля 2018

Круглый стол к 80-летию Алексея Юрьевича Германа на «Ленфильме»

19 Июля 2018

На «Ленфильме» стартует форум GAMMA_PRO

К списку новостей

На «Ленфильме» показали спектакль на двух языках!

28 Декабря 2017

Кинозал «Ленфильма» стал площадкой для уникального эксперимента: двуязычный спектакль театра «Кромлех», понятный одновременно русскоязычной и англоговорящей публике, объединил людей из разных стран.

Мистерия по мотивам книги Александра Мазина «Я – инквизитор» была сыграна для русского, американского, немецкого и британского зрителя.

По словам помощника генерального консула США в Петербурге Майкла Бернса, такая подача позволяет следить за сюжетом вне зависимости от того, на каком языке говорит публика, а переход с одного языка на другой воспринимается естественно и не прерывает ритма сценического действия. «Более того, если вы владеете и русским, и английским, раскрываются новые грани истории, а понимание происходящего переходит на новый уровень. Перевод не является повтором, как можно ожидать, а делает повествование еще объемнее и интереснее», – сказал Бернс.

Постоянные переходы от русского к английскому задают особый темп и динамику происходящего на сцене, позволяя погрузиться в то пограничное состояние, о котором рассказал автор книги «Я – инквизитор» Александр Мазин: «Я считаю, что язык – самое яркое, самое характерное проявление любой из человеческих культур. Когда объединяются два разных языка, сознание существенно расширяется, и наша репрезентация окружающего мира становится немного ближе к истине».

В центре сюжета – монах Егорий, который приезжает в Петербург из Сибири, чтобы основать общину по искоренению зла. Однако роль судьи таит в себе немало соблазнов. Перед героем встает ряд искушений в облике друзей юности, фольклорных персонажей, бандитов, древних демонов. Так он ступает на путь, в котором верность любого решения под вопросом.

Раскрыть сложность этого выбора помогает двуязычная трактовка: человек остается слеп к одной из точек зрения и не способен увидеть полную картину, пока один из языков – в прямом и переносном смысле – ему недоступен. «Есть вещи, которые невозможно объяснить, но можно ощутить. Интуиция, вера, истина… Для подобного ощущения требуется особое состояние души – не связанное с конкретной точкой зрения. Что-то похожее самопроизвольно возникает, когда человек оказывается в месте перехода – между двух культур, и воспринимает каждую из них не изнутри, а снаружи» – поясняет автор книги.

Чтобы добиться подобного эффекта сценическими средствами, нужен подходящий исходный материал, содержащий нечто, что выходит за пределы отдельно взятых культур, но способно их объединить. Александр Мазин уточняет: «В контексте этой пьесы таким объединяющим началом стало христианство. Также в основе должен быть некий ключевой вопрос, личный вопрос, который значим для любого ищущего человека, независимо от национальной и культурной принадлежности.

Когда я писал историю подвига отца Егория, я не думал о возможности именно билингвистической постановки, хотя английские реплики уже тогда присутствовали в тексте. Мне надо было четверть века спустя познакомиться с замечательным двуязычным театром «Кромлех», и паззл внезапно сложился. И спустя год воплотился в мистерию, которую театр представил на сцене «Ленфильма». И я очень надеюсь, что те, кто был на премьере, сумели почувствовать то, что выходит за рамки традиционного сценического действа».

Театр «Кромлех» продолжит знакомить иностранных зрителей с русской литературой, а русских – с иностранной в двуязычном исполнении. Спектакль «Я – инквизитор» зрители еще раз смогут увидеть в апреле.