Билингвистический театр «Кромлех» при поддержке киностудии «Ленфильм» представил премьеру спектакля «Горько, но правда» по пьесе Бернарда Шоу. Спектакль прошел в музейно-выставочном центре «Росфото» одновременно на двух языках.
Роли исполняли как русскоговорящие, так и англоговорящие актеры (преподаватели из центра английского языка English Connection), а происходящее на сцене было понятно вне зависимости от того, каким языком владели зрители.
Художественный руководитель театра Елена Никанорова поясняет, что перевод должен быть сценически оправдан: «Поэтому к подбору репертуара в театре особое отношение. Пьеса Шоу дает большую свободу действий для использования разных языков».
Двуязычная (билингвистическая) концепция отличает все постановки театра. Такая подача помогает изучать второй язык, как актерам, так и зрителям. После выступления желающим предлагается остаться на обучающую часть мероприятия. Актеры помогают публике погрузиться в живую языковую среду, запомнить новые слова и выражения ассоциативно, без заучивания, обсудить различия в традициях разных стран, лучше понять особенности чужого менталитета.
Для справки: Билингвистический театр «Кромлех» под руководством Елены Никаноровой занимается проектами в сфере межкультурной коммуникации с 1992 года. Помимо собственных проектов «Кромлех» организует театральное сопровождение программ городских выставок, фестивалей и презентаций. Языковой обмен и взаимное обучение — основа выступлений театра, который совмещает две функции — просветительскую и образовательную.