Известные петербургские писатели соберутся на киностудии «Ленфильм» посмотреть свои пьесы в двуязычной обработке театра «Кромлех».
4 сентября зарубежные гости, прибывшие в Санкт-Петербург, увидят двуязычную постановку по пьесам Сергея Носова, лауреата премии «Нацбест-2015», драматурга Владимира Шпакова и писателя Дмитрия Григорьева, а также смогут лично пообщаться с авторами.
Специально для театра «Кромлех» авторы написали по короткой юмористической пьесе, основанной на русской или английской пословице. Используя в постановке два языка, театр обыграл отличия похожих пословиц у разных народов.
Спектакль обрамлен игровой и дискуссионной программой. Зрители из разных стран смогут обсудить друг с другом загадки русской и английской фразеологии, разницу в восприятии привычных образов. В дискуссии примут участие авторы пьес и переводчики.
После представления зрители смогут ознакомиться с выставкой книг С. Носова, В. Шпакова и Д. Григорьева, организованной совместно с библиотекой «Бронницкая» (Межрайонная централизованная библиотечная система им. М. Ю. Лермонтова).
Театр «Кромлех» совместно с киностудией «Ленфильм» уже не в первый раз знакомит иностранных гостей с современной русской литературой. В апреле театрализованную презентацию мистического триллера К. Образцова посетили британский писатель Джо Аберкромби и американский гейм-дизайнер Майк Стэкпол, прибывшие с международной конференции фантастов «Еврокон». Частью мероприятия стала тематическая экскурсия по ночному городу.
Для справки
Все спектакли театра «Кромлех» проходят одновременно на русском и английском языках. Двуязычная (билингвистическая) концепция постановок делает их понятными как русской, так и англоязычной аудитории. При этом перевод встроен в сюжет и сценически оправдан. Такая подача помогает изучать второй язык и актерам, и зрителям.
Театр проводит выступления разных форматов — от представлений в камерных помещениях, с непрерывным общением со зрителями, до спектаклей в больших концертных залах. Помимо собственных проектов «Кромлех» занимается театральным сопровождением программ городских выставок, фестивалей и презентаций. Языковой обмен и взаимное обучение — основа выступлений театра, который совмещает две функции — просветительскую и образовательную.
Билингвистическая концепция задает определенные требования к подбору репертуара. Поэтому материалом для постановок часто становятся пьесы, написанные современными драматургами специально для театра. В процессе работы над текстом «Кромлех» становится посредником между русскими авторами и переводчиками-иностранцами.